Синьора Сосиска
Синьора Сосиска (сказка)
Жила на свете синьора Сосиска со своим единственным сыном. Сын был такой розовый, маленький. круглый, что синьора Сосиска называла его не иначе, как Беллюццино, а это значит Красавчик. Вот однажды синьора Сосиска поставила на очаг котел с водой, а сама взяла корзинку и собралась на рынок купит кореньев для супа.
На прощание она сказала сыну: «Радость моя, Биллюццино, смотри не подходи к котлу, пока меня не будет дома. Помни, что мы из рода сосисок и можем легко свариться». Сказала так и ушла. Очень уж она спешила.
Однако быстро вернуться ей не удалось. Сначала она торговалась с продавцом петрушки, потом с продавцом морковки и продавцом сельдерея. А когда она покупала луковку, ей пришлось задержаться на целый час. Ведь у торговки луком была целая дюжина ребят
Обо всех двенадцати следовало расспросить по отдельности. иначе торговка могла обидеться и не уступить не сольди, ни полсольди, ни четверть сольди. А синьора Сосиска была женщина бережливая.
Словом не прошло и полдня, как синьора сосиска вернулась домой с рынка. Отперла она двери, посмотрела кругом, видит — нет маленького Биллюццино.
Тут синьора сосиска начала причитать:
«Горе, мне горе! Сварился мой маленький Биллюццино! Упал в котел и сварился.»
Услыхал это котел и подумал:
«Что-то я не заметил, чтобы маленький Биллюццино открывал мою крышку. Но если хозяйка говорит. значит это так.» И котел запричитал: «Ах, от горя я сейчас тресну!» И треснул. Вода полилась в очаг, прямо в огонь.
«Что с тобой, котел?» — спросил огонь. Котел ответил: «Разве ты не слышал — сварился маленький Биллюццино. Синьора Сосиска плачет. а я треснул.»
Огонь зашипел: «Я га-с-с-ну…» И погас.
«Что с тобой, огонь?» — спросил очаг. Ему ответили последние искорки: «Разве ты не слышал — сварился маленький Биллюццино, синьора Сосиска плачет. котел треснул. а мы гаснем.»
«Тогда и я развалюсь.» — сказал очаг и развалился.
Один кирпич подпрыгнул и ударил по раме окна. » Что с тобою, очаг?» — спросило окно. Очаг загрохотал: » Разве ты не слышало — сварился маленький Биллюццино. Синьора Сосиска плачет, котел треснул, огонь погас. а я развалился»
«Раз так, — решило окно, — я буду открываться и закрываться». И принялось хлопать рамами. пока не вылетели все стекла.
«Что с тобою, окно?»,- спросил цветочный горшок.
«Разве ты не слышало — сварился маленький Биллюццино. Синьора Сосиска плачет, котел треснул, огонь погас. очаг развалился, а я хлопаю рамами».
«Ах, вот что, — сказал цветочный горшок, — тогда я разобьюсь». Он свалился на пол и разбился.
«Что с тобой?, — спросил пол. «Разве ты не слышал — сварился маленький Биллюццино. Синьора Сосиска плачет, котел треснул, огонь погас. очаг развалился, окно хлопает рамами, а я упал и разбился». «Ну и я сделаю, что смогу, — буду скрипеть половицами». И заскрипел.
Тут из норки выскочила мышка и спросила:»Что с тобой, пол?» Пол ответил:»Разве ты не слышал — сварился маленький Биллюццино. Синьора Сосиска плачет, котел треснул, огонь погас. очаг развалился, окно хлопает рамами, цветочный горшок упал и разбился, а я скриплю половицами.»
Мышка очень удивилась:» Да ведь маленький Биллюццино вовсе не сварился. Вот он спит в уголке». Синьора Сосиска перестала причитать и бросилась в уголок. Там и вправду спал ее розовый, маленький, кругленький Биллюццино.
«Пресвятая Мадонна! Спасибо. что спасла моего сына от страшной смерти», — крикнула синьора Сосиска, смеясь и рыдая. Она схватила ненаглядного Биллюццино и прижала к своему сердцу.
Потом оглянулась вокруг и увидела , что творится в комнате. Тут синьора Сосиска очень рассердилась и крепко отшлепала маленького Биллюццино. А как вы думаете на кого ей следовало сердиться?
— КОНЕЦ —
Итальянская народная сказка в картинках. Иллюстрации: И.Репин