Баручи (Энецкая)
Баручи (Энецкая сказка)
Жил-был Диа. И был у него брат Баручику — однорукий, одноногий. Олешков у них было штук десять. Жили они вместе с матерью. Диа всё время охотился, а Баручику караулил стадо. Однажды ушли олени через речку.
Баручи спрашивает у них — Почему вы ушли за речку? Почему намочили бакари [обувь, сшитая из камоса — шкур с ног оленя]?
Взял он нож, с десяти живых оленей весь камос [шкура с ног оленя] срезал и говорит:
— Ходите теперь через речку босиком!
Вечером пришёл Диа. Баручи спрашивает у него:
— Почему наши олени такие глупые, ничего не понимают? Вот они ушли через речку, и бакари намокли.
— Какие бакари? Олени бакари не носят, — удивился Диа.
— А что у них на ногах?
— У них не бакари, а камос.
— А я думал, что это бакари. Пожалел, что они намокнут, и срезал.
— Ну что ты наделал! Зачем камос ободрал? Пропадут теперь олени! — сказал Диа и подумал: «Надо Баручику где-нибудь оставить, а то он много чего натворит, если я уйду надолго».
Вот аргишили [обоз из оленьих упряжек; аргишить — ездить аргишом, кочевать] они однажды. Диа впереди идёт. Вдруг он увидел озеро. Во льду — прорубь. Диа говорит:
— Баручи, иди-ка сюда! Тут в проруби много народу, поют, играют.
Баручи глядел, глядел, ступил ногой в воду да и пошёл ко дну. А брат его дальше отправился.
Через три дня вечером Диа видит: идёт кто-то. Открыл дверь, а это Баручи пришёл и десять больших чиров принёс.
Баручи говорит:
— Брат, ты, наверное, меня за рыбой послал? Я принёс рыбы.
«Что же он за человек? — думает Диа. — Как из проруби выбрался?»
В другой раз опять аргишили. Нашли высокое дерево. Диа поднялся на вершину этого дерева:
— Эй, Баручи! С этого дерева всю землю видно! Ох, как интересно! Иди сюда!
Баручи поднялся к брату, а Диа схватил его и привязал верёвкой к верхушке дерева.
— Вот где будет твоё место! — сказал, а сам слез с дерева и пошёл дальше.
Прошёл он немного, остановился. Три дня на этом месте прожил. Вечером видит: человек идёт. Присмотрелся, а это Баручи.
— Брат мой, наверное, тебе нужны были дрова? Ты оставил меня дрова рубить? Я принёс дров на целый год.
Диа говорит:
— Это опять ты, Баручи! Я же тебя крепко верёвкой привязал! Ну, ладно, больше я тебя трогать не буду. Но и ты ничего не трогай, а то ведь ты меня без оленей оставил!
Так прошло несколько дней.
Однажды решил Баручи пойти на охоту. Шёл, шёл и видит: большое озеро, а на нём много сетей поставлено. Баручи начал вынимать сети. Рыбы в них полно! Вдруг видит: кто-то к нему приближается. А это, оказывается, одноглазый великан Сихио. Подошёл Сихио, говорит:
— Кто ты такой? Почему мои сети вынимаешь?
— Это мои старые сети! — говорит Баручи. — Их здесь мой отец поставил, когда я родился!
— Неправда! Это мои сети! Я их недавно поставил!
— Нет, — говорит Баручи, — это мои сети. Давай принесём сюда шайтанов [деревянный божок, который, по поверью, охраняет жилище от злых духов], у них спросим! У тебя шайтан есть?
— Есть, — отвечает Сихио.
— Завтра рано утром приходи сюда с шайтаном. Я тоже приду, — говорит Баручи.
Утром он встал рано и говорит матери:
— Одевайся, мать! Пойдёшь со мной! Взял он маленькие саночки, и пошли они к озеру. Баручи говорит:
— Я скажу Сихио, что ты мой шайтан. Встань на санки на четвереньки!
Старуха встала на четвереньки, Баручи завязал ей лицо. Пришёл Сихио, тоже саночки притащил. Баручи ему говорит:
— Смотри, Сихио, вот мой шайтан. Теперь ты своего покажи.
Сихио показал сделанного из дерева человечка — сэда.
— Теперь мы будем с шайтанами говорить, — сказал Баручи. — Я первый спрошу: «Скажи, шайтан, чьи это сети — Сихио или моего отца? Правду скажи!»
Старуха тут говорит:
— У-у! Это старые сети отца Баручи!
— Ну, Сихио, слышишь? Шайтан сказал, что это мои сети. Теперь ты своего шайтана спроси.
Сихио несколько раз спрашивал шайтана, а у того рта нет — как он говорить будет?
Вот Баручи и говорит:
— Значит, моя правда!
Сихио пошёл домой, а Баручи всю рыбу из сетей вынул. Когда Сихио не стало видно, он развязал мать. Нагрузили они целую нарту [лёгкие сани для езды на собаках или оленях] рыбой и отправились домой.
— КОНЕЦ —
Народная Энецкая сказка с картинками Пересказала: Винокурова. Иллюстрации: Гусаров